2.6 La escritura consonante y sus
interpretaciones
[La escritura consonante y sus interpretaciones]
La escritura semítica constaba únicamente de
consonantes. En la pronunciación, las vocales se
colocaban según la experiencia. Traducido al alemán,
se podría leer "Rst" como "Rast", "Rost", "Rest",
"Rist", "Erst", "Erste" y cualquier otra posibilidad
que exista, según el contexto.
¿Qué significa "Lbnstnlst"? - "Amar es un placer"
(orig. alemán: "Lieben ist eine Lust"). ¿O más bien
"Vivir es una carga" (orig. alemán: "Leben ist eine
Last"?
[La escritura consonante: árabe primitivo con 15
caracteres, 7 de los cuales son ambiguos]
Pero la cosa es todavía peor. El primer alfabeto árabe
constaba de 15 caracteres, de los cuales sólo siete
eran con una significación bien definida. De los
restantes, seis eran ambiguos, uno tenía 3 y un otro
tenía aun 5 significaciones. En los primeros
manuscritos no se distingue entre "f" y "q", "j" y
"kh", "s" [p.36] y "d", "r" y "z", "s" y "sh", "d" y
"dah", "t" y "z". Así entonces, la escritura sólo
constaba de consonantes y tres semivocales, que a su
vez no estaban todas claramente definidas, y las
vocales cortas se leían en la lectura según el
contexto y la experiencia.
Este marco consonántico ("Rasm") estaba muy poco
definido. No se podía leer razonablemente sin conocer
el contexto.
Auch im wirklichen Leben versuchten arabische
Philologen, diese rudimentäre arabische Schrift zu
präzisieren. Dies geschah durch das Setzen von Zeichen
über und unter den Buchstaben, den sogenannten
diakritischen Punkten; später kamen Zeichen für kurze
Vokale, Verdoppelung, Vokallosigkeit und Dehnung
hinzu. Diese Lesehilfen zeigen an, wie das
Konsonantengerüst insgesamt zu lesen ist: als "Lust",
"Last", "Rest", "Rost", "Zweifel" oder "Olivenöl".
[La escritura consonante: La duda o el aceite de
oliva en el libro - el desarrollo de caracteres
adicionales como ayuda a la lectura]
Esto explica una bonita anécdota: hace mucho, mucho
tiempo, en Basora (Basra), un erudito del Corán
paseaba por las calles y oyó a un niño recitar a
través de una ventana: "Este es el libro en el que no
hay aceite de oliva...".Al erudito le pareció algo
familiar, pero también extraño, y entró. Un niño
recitaba la segunda sura del Corán. Pero ésta empieza
correctamente: "Éste es el Libro en el que no hay
duda...". La duda se llama "rayba", el aceite de oliva
"zeita". En la frase consonante sin ayuda de lectura,
sin embargo, estas dos palabras son completamente
idénticas, sólo el significado decide el sentido.
Ahora bien, esta situación era muy insatisfactoria,
por lo que el erudito buscó un remedio definiendo
claramente la escritura.
También en la vida real, los filólogos árabes trataron
de hacer más precisa esta rudimentaria escritura
árabe. Para ello colocaron signos encima y debajo de
las letras, los llamados puntos diacríticos; más tarde
se añadieron signos para las vocales cortas, la
duplicación, la ausencia de vocales y el alargamiento.
Estas ayudas a la lectura indican cómo debe leerse la
estructura consonántica en su conjunto: como
"lujuria", "carga", "descanso", "óxido", "duda" o
"aceite de oliva".
En nuestro ejemplo del aceite de oliva, el significado
correcto es fácil de adivinar, pero adivinar el
significado con contenidos abstractos (es decir,
religiosos), tiene una gran diversidad de
posibilidades con palabras que no de todo son en un
vocabulario normal.
También se conocen casos en los que signos mal
colocados en recetas de remedios provocaron muertes
porque la mezcla era de repente otra completamente
distinta. [16]
[16] cf. Rotraud Wieland:
Revelación e historia en el pensamiento de los
musulmanes modernos
(orig. alemán: Offenbarung und
Geschichte im Denken moderner Muslime); Wiesbaden
1971.
[El Corán primitivo con escritura consonántica SIN
signos adicionales - el siro-arameo en el Corán -
los investigadores árabes fracasan con el Corán]
Estas ayudas a la lectura no estaban presentes en
ninguno de los primeros textos coránicos, que
consistían únicamente en el "Rasm", el andamiaje, sin
vocales y consonantes muy ambiguas. Además, los
modismos arameos se escribían a veces con caracteres
árabes tempranos, y viceversa. Ahora queda claro qué
errores pudo cometer la posterior inserción de ayudas
a la lectura, por no hablar de la gran distancia
temporal, cuando las lenguas antiguas sólo se
comprendían insuficientemente. Y queda claro que los
"desvíos" a través de la lengua principal, el
siro-arameo, en muchos casos dan los resultados
correctos.
Aquí encontramos también la solución al enigma de por
qué los exegetas del Corán árabe cometieron errores
tan catastróficos. No pudieron leer correctamente el
material presente. NO entendieron las idiomas antiguas
ni lasmezclas, y muchas veces no se pudo leer
bien los textos - pero tenían la imaginación que todo
sería en árabe.
Faltó un idioma y una escritura bien defenida en
árabe. Entonces tenían que creerlos. Eso fue
mayormente en el siglo IX con un grupo de editores con
miembros bien conocidos , sobre todo el bien
mencionado Sr. Tabari. Es claro ahora que esa gente no
querían interpretar el Corán, pero querían traducirlo
y han definido las normas como traducir.
2.7 El Corán primitivo: versiones y
errores de copia
[Versiones y errores de copia: ¿Al Aykah o Laykah?]
Además de estos errores sistemáticos, abundaban los
errores de versión y de copia. Es decir, aparecieron
diferentes versiones en la difusión manuscrita y se
cometieron errores de escriba.
Tomemos como ejemplo las suras 50:12-14 y 26:176-177,
donde hay una lista con gente no-creyentes que reciben
un castigo: Hay Lut (el Lot bíblico), además hay entre
otras personas la "gente de la espesura" (Ashab al
Aykah) y a la "gente del pozo" (Ashab ar-Rass).
[17] Véase: Gerd-r. Puin; En: "Los
oscuros comienzos" (orig. alemán: "Die dunklen
Anfange").
"Al Aykah" significa "espesura". Pero ningún estudioso
del Corán sabe realmente qué pensar del "pueblo de la
espesura", tal como está escrito en el Corán.
La palabra aparece cuatro veces en la versión oficial
del Corán de El Cairo. Dos veces "correctamente" con
el artículo "al" (sura 15:78 y 50:14), es decir, "Al
Aykah", pero dos veces (sura 26:176 y 38:13) falta la
"a" del artículo "al". La palabra se lee entonces como
Laykah.
¿"Al Aykah"? ¿O "Laykah"?
[Versiones y errores de copia: ¿Laykah=un lugar o
apostasía de la fe?]
En un manuscrito antiguo de Sanaa aparece la grafía
"Laykah" donde la edición de El Cairo escribe "Al
Aykah". Abu Ubaydah (siglo IX) considera Laykah como
un lugar, al igual que Abu Hayyan al-Garnati (siglo
XIV). Este último considera incluso otra lectura "casi
como apostasía, que Dios vaya a impedir".
Es precisamente esta otra lectura blasfema la que ha
adoptado el actual Corán oficial.
Los estudiosos del Corán se encuentran así en una
trampa doble, porque tendrían que admitir que la
versión "correcta" del Corán oficial de El Cairo es
errónea, o que la versión "incorrecta" es correcta. No
se pretende ni lo uno ni lo otro, porque según la
lectura oficial, el Corán ha sido transmitido por
Mahoma sin errores hasta nuestros días. El ejemplo
también deja clara la diferencia que puede suponer un
guión o un guión no puesto o un punto diacrítico.
La moderna ciencia - no islámica - nos cide que
"Laykah" sería la manera con sentido de leer, porque
es la palabra para la ciudad portuaria bien conocida
"Leuke Kome" de la época griega. La gente "Ashab
ar-Rass", la "gente del pozo", serían la gente "Arsae"
que fueron mencionados por el geógrafo Ptolemeo. La
gente "Arsae" fue en la costa del Mar Rojo al norte de
la localidad de Yanbu.
[Versiones y errores de copia: Abraham o Ibrahim]
Ni siquiera existe una ortografía uniforme para el tan
nombrado progenitor Abraham: Aparece 15 veces como
"Abraham" en el Corán, y 54 veces como "Ibrahim". Esto
sugiere un origen diferente de los textos.
[Versiones y errores de copia: fragmentos de
manuscritos coránicos - Palimpsestos (textos de
Shab)]
Hay muchos fragmentos de escrituras a mano del Corán
del tiempo temprano del Islám (Leide, Berlín, París,
Sanaa) que muestran correcciones. Letras y palabras
enteras fueron borradas, corregidas o reinsertadas.
Existe un sector científico de las escrituras a mano,
existen [p.39] textos de Palim [textos de Shab] y más.
El texto de Palim es un pergamento y la gente quería
ahorrar otro pergamento. Por eso limpiaron el
pergamento lavándolo del primer texto y escribieron
otro texto encima. Métodos modernos pueden hacer
visible el texo primero. Con los textos de Palim de
Sanaa del siglo VIII, constatamos la voluntad de
corregir tanto que posible. Cuando fueron demasiadas,
fueron borradas y se escribió el texto nuevo encima.
Siempre había diferencias entre un texto antiguo y
nuevo, mayormente solo pequeñas diferencias de
ortografía, pero algunas veces cambiaron
significaciones de palabras o se juntó fragmentos
enteros de textos.
[Versiones y errores de copia: los errores de copia
alteran involuntariamente el Corán - los gobernantes
alteran intencionadamente el Corán a su gusto]
Copiando un Corán a mano es mucho trabajo y faltas con
eso son normales - sepecialmente con textos árabes
donde un trazo incorrecto o no claro o un punto
olvidad o falsamente puesto significa una diferencia
grande en respecto a la significación. Además hay
gente copiando que cambia el texto a propósito porque
los poderosos de sus tiempos habían un interés de
manipular el Corán con sus puntos de vista.
Ubaydallah, el Gobernador de Mesopotamia, ha
introducido 2000 Alif ("a") en su Corán, según su
propias palabras.
Toda la historia del Corán es hasta hoy solo una única
querella como leer el texto. La razón para es porque
los textos primeros del Corán no son bien definidos
pero están en un "árabe coránico". Eso es confirmado
una y otra vez, pero no mejora nada en este asunto.
[Foto.]
Hoja del fragmento más antiguo conocido del Corán (en
720 apr.) de Sanaa, en dialecto Hidshas sin
caracteres. Se trata de un texto de Palim, entonces es
un pergamento donde escribieron los textos varias
veces. La luz ultravioleta hace visible el texto
antiguo debajo del texto actual. Se muestran muchas
diferencias entre las dos escrituras y con respecto al
Corán estándar. Eso es la prueba para el desarrollo
evolucionario del Corán. [p.41]
2.8 Interpretación arbitraria en el
Corán
[Interpretación arbitraria: La historia de la
Navidad en el Corán: El Corán ha llegado]
El Sr. Luxenberg ha aportado una prueba más: Él fue la
persona que ha leído el Corán con el idioma arameo - y
encontró una tradición muy cristiana: La sura 97 es la
fantasía de Navidad.
La sura contiene cinco versículos y dice en la
traducción tradicional
1: Le dejamos descender en la noche del destino.
2: ¿Pero cómo puedes saber cuál es la noche del
destino?
3: La noche del destino es mejor que mil meses.
4: Los ángeles y el Espíritu descienden en ella con el
permiso de su Señor, son todos seres de Logos.
5: [Esta noche del destino] está (llena de) salvación
hasta que la aurora [el sol del amenecer] se hace
visible. [S.40]
Tenemos el comentario resumido del Sr. Tabari: "El
Corán ha venido en esta noche del cielo. Dios ha
decidido el destino y ha mandado algo de eso a la
ierra, hasta el Corán fue completo. Entre el inicio y
el fin de la Revelación había 20 años. El inicio del
Corán vino en esta noche."
El Sr. Tabari nos indica entonces que un "le" es un
"él", el Corán. ¿Cómo él ha formado esta opinión que
no se ve del contexto?
El Sr. Luxenberg ahora nos da la prueba que en el
arameo la palabra "destino" tiene el significado de
destino por nacimiento, por estrella de nacimiento,
Navidad. Entonces quién fue mandado del cielo en esta
noche sería un "Jesús" y no un "Corán" [ambos son
fantasías]. El Sr. Tabari ha debido notarse que había
una estrella en el juego, porque él deja bajar el
Corán al cielo bajo, entonces, al nivel de las
estrellas del cielo coránico.
Versículo 3: La noche del destino es mejor que mil
meses
"Leyla" (noche) en arameo es, según Luxenberg, no sólo
una palabra general para "noche", sino también un
término litúrgico en el sentido de "oración nocturna",
correspondiente a la palabra en latín "nocturn". Los
"meses" no significan en modo alguno el "shahr" (mes)
árabe, sino el término técnico litúrgico arameo
"shara", que significa "vivilia", es decir, las
vigilias nocturnas previas a una fiesta importante.
En el versículo 4 de la misma sura, "descienden los
ángeles, son todos seres del Logos".
Según Luxenberg, los ángeles acompañados por el Logos,
el espíritu, descienden con "himnos": de ahí el
conocido "coro de ángeles" [[resp. otros
extraterrestres]].
Según el Sr. Luxenberg, se lee la sura de la manera
siguiente:
1) Le hicimos descender (=el niño Jesús [[de
fantasía]]) en la noche del destino (=de la estrella
natal, Navidad [[o cuando vino un ovni]]).
2) ¿Qué sabes de la noche del destino?
3. La noche del destino es más graciosa que mil
vigilias. [p.42]
4. Los ángeles [[los extraterrestres]], acompañados
por el espíritu [[sabiduría]] (acompañado), hacen
descender muchas canciones con permiso de su Señor
[[de fantasía]].
5. La paz es hasta el amanecer.
Basta con leer "él/ella" en el contexto de los
significados de las palabras postulados por Luxenberg,
es decir, "Jesús" [[de fantasía]] en lugar de "Corán"
[[de fantasía]], y surge un significado completamente
diferente: a saber, la historia de Navidad [[de
fantasía]](que, por cierto, varios investigadores
anteriores a Luxenberg ya habían sospechado).
[Interpretación arbitraria: tanazzalu - tunazzilu]
Como nota al margen, Luxenberg corrige que los
"tanazzalu" coránicos (ángeles [[extraterrestres]])
son correctamente los "tunazzilu" - el diablo está de
nuevo en el detalle de los diminutos signos,
posteriormente mal colocados.
[Interpretación arbitraria: Carta de Pedro de
fantasía en el Corán de fantasía]
Otro sura "oscura", es decir, no comprendida, es la
sura 108. Para Luxenberg [18]
[18] Christoph Luxenberg: "La
lectura siro-aramea del Corán" (orig. alemán: "Die
Syro-aramäische Lesart des Korans"; Berlín 2007, p.304
y ss.
se trata de una lectura errónea de la versión aramea
de la Carta de Pedro [[de fantasía]] (capítulo 5,
versículos 8-9) e indudablemente precoránica. El texto
"pertenece a ese acervo básico del que se componía
originalmente el Corán como libro litúrgico
cristiano". En opinión de Luxenberg, incluye todo lo
que tradicionalmente se cuenta como parte del "primer
periodo de Mecca (mecano)".
[Interpretación arbitraria: resumen]
El Corán que fue mandado a la Tierra en esta noche de
destino muestra bien claramente cómo la mala
traducción fue hecha sobre las condiciones en el
paraíso y cómo salió la exigencia de un pañuelo. Todo
eso no tiene una base estable con la interpretación
tradicional del Corán. En muchos casos se trata solo
de una opinión privada del Sr. Tabari y otros - y hoy
esta opinión es absolutizada como una palabra de un
Dios [[de fantasía]].
También queda claro que el conocimiento de las formas
lingüísticas árabes no es en absoluto suficiente para
la investigación coránica, porque la lengua original
de muchas partes del Corán no es el árabe, sino el
arameo.
2.9 El Corán (Quran) procede de un
resumen de la Biblia (Qeryan)
[El Corán tiene raíces cristianas: compramos los
nombres]
Y cada vez está más claro que el Corán tiene raíces
cristianas.
El nombre de Moisés [[de fantasía]] es mencionado en
el Corán 136 veces, María [[de fantasía]] 34 veces,
Jesús [[de fantasía]] 24 veces, Mahoma [[de fantasía]]
4 veces. En el año 1999, encontraron un hallazgo de
los Vikingos, donde había también una moneda árabe del
año 766 - con una fabricaci´no 130 después de "Mahoma"
entonces - con la escritura "Musa rasul Allah" [p.43]
("Moisés es el mensajero de Dios") [pp.43-44]. Moisés,
Jesús y María [[de fantasía]] (en total 194 menciones)
están presentes en gran medida en la parte teológica
del Corán [[de fantasía]]. Los investigadores
concluyen que hay una gran cantidad de pensamiento
cristiano [[de fantasía]] en la parte teológica del
Corán [[de fantasía]].
[El Corán tiene raíces cristianas: el Corán es
"parte de las Escrituras"]
El propio Corán original no se considera en absoluto
una escritura independiente en el sentido de libro
sagrado de una nueva religión. Varias suras dejan
claro que el Corán se entendía a sí mismo como "parte
de la Escritura" [[Biblia de fantasía]], pero nunca
como "la Escritura en sí".
La Sura 75:17 nos dice: "Es nuestra obligación de
combinar el material de enseñanza con textos de la
Escritura para dar lecciones con eso."
41:3: "Una Escritura que hemos traducido de manera
árabe árabe".
5:68 exige: "Vosotros, la gente de la Escritura
[[Biblia de fantasía]], les falta ... la base tanto
que no cumplen la Torá [[de fantasía]] y el Evangeliio
[[de fantasía]], y lo que fue mandado de arriba a
vosotros por el Señor [[de fantasía]]."
Las suras 3:4, 15:1, 9:111 y otras se expresan de
forma similar.
Es decir, el programa original del Corán era confirmar
"las escrituras", la Torá y el Evangelio [[que son
todos una FANTASÍA sin NINGUNA PRUEBA]].
La sura 2, que ya conocemos, comienza con las
palabras: "Este es el libro en el que no hay duda...".
Cualquiera que sepa leer la sura sabe, sin embargo,
que no se trata precisamente de "esto", sino de
"aquello". Pero "esto" no significa "aquello" y
"aquello" no significa algo inmediatamente presente.
Se trata también de una clara referencia a un libro
"diferente", aunque ninguno de los cientos de miles de
recitadores diarios decida tomar nota de ello.
[El Corán tiene raíces cristianas: la palabra
"Corán" y las personas de la Biblia mencionadas
(todo fantasía) - el Corán original "Qeryan" era una
versión condensada de la Biblia (de fantasía)]
La palabra "Corán" procede de la palabra aramea
"Qeryan", que significa "Leccionario", es decir, un
libro litúrgico que contiene textos seleccionados de
las "Escrituras", del Antiguo y del Nuevo Testamento
[[todo fantasía]]. Se puede suponer que el primer
material era el Diatessaron, un libro litúrgico de los
cristianos sirios, en el que, sin embargo, los cuatro
Evangelios estaban prácticamente condensados en uno.
También el Corán [[de fantasía]] también habla a
menudo de un "Evangelio" [[de fantasía]], aunque había
varios.
El Corán, como el Diatessaron, es también un resumen.
Así lo demuestran numerosos pasajes, por ejemplo, en
los que se advierte del [p.44] destino de Lot. Se hace
referencia a un incidente, pero no se explica el
contexto. Es decir, se da por supuesto que el lector
conoce la historia correspondiente.
Los nombres estructurales del "Corán" están tomados
del "Qeryan": "sura" (sura), "aya" (versículo). Y como
pequeño pero fino detalle en los márgenes también
encontramos los separadores típicos de los versículos
litúrgicas siríacas, una cruz formada por 4 puntos

, lo
que en el Corán es la misma cruz

. Lo
que es "Corán" en los tiempos iniciales no se debe
considerar un Libro Santo del Islam, como estamos
acostumbrados, pero fue un libro litúrgico de los
árabes sirios cristianos.
[El Corán de fantasía tiene raíces cristianas de
fantasía: la versión biblica "Qeryan" de fantasía -
y juntaron suras radicales de Medina]
El "Qeryan", el libro litúrgico, era originalmente un
extracto del Antiguo y Nuevo Testamento para los
cristianos árabes. Fue el modelo cristiano básico, y
paso a paso han añadido muchas tradiciones locales,
por ejemplo los detalles jurídicas sobre las suras de
Medina.
[El Corán de fantasía tiene raíces cristianas de
fantasía: los capítulos se ordenaron según su tamaño
y se interpretaron como suras - así se creó el
desordenado "Corán"]
El contenido teológico original fue variada por
editores árabes y por eso casi no se lo reconoce más.
Recolectaron todo de sus tradiciones escritos y
orales, pero han dejado un montón de interpretaciones.
Eso es una indicación clara que los textos fueron en
un idioma que no entendieron bastante. Esos
interpretadores (exégetas) fueron al mismo tiempo
peritos en gramática. Lo que crearon en las escuelas
en Kufa y Basora, fue otro idioma especial, el árabe
del Corán y la escritura árabe.
Lo que encontramos en las versiones iniciales del
Corán son textos de los cristianos árabes y su
teología. Las versiones árabes de más tarde son
variaciones árabes, es el libro de otra religión
propia. Ahora el "Qeryan" se convirtió en un "Quran",
solo ahora el Corán es un Corán con su contenido en
todo el mundo. Pero falta traducirlo de manera
correcta, y eso es la falta hasta hoy: la traducción
es falsa muchas veces.
[El Corán de fantasía tiene raíces cristianas de
fantasía: las versiones diversas del Corán
desordenado]
Siempre había más interpretaciones, y eso provocó
muchas posibilidades de interpretación que los
editores dejaron libres. No había ninguna versión
"oficial", pero había 100s de versiones como
competencia, y todavía hoy hay esta multitud de
Coránes.
2.10. Las versiones coránicas de
fantasía: Othman no existió - Estambul - El Cairo
[Las versiones del Corán de fantasía: El Corán de
Othman no existió - acusación de quema de libros
bajo un califa Othman]
Entonces, ¿cuál [p.45] es el verdadero Libro Sagrado
del Islam que hay que seguir al pie de la letra?
En 1924, la Universidad Al-Azhar de El Cairo publicó
una edición del Corán que supuestamente era idéntica
al "Corán Othmánico". Este "Corán Othmánico" debe su
nombre al tercer califa Othmán (644-656), quien, según
la tradición, compiló la primera versión válida del
Corán e hizo quemar todas las demás versiones
circulantes indicando que serían falsas. Según el
dogma islámico [de acuerdo con la dictadura de Arabia
Saudí], este "Corán de Othman" ya tenía la ortografía
que sigue siendo válida hoy en día, incluidos los
signos vocálicos y la puntuación diacrítica. Sin
embargo, no existe un "Corán othmaní", es decir, una
versión que pueda remontarse a Othman.
[Versiones del Corán: El "Corán estándar" de
Estambul - el "nuevo Corán de fantasía" de Egipto -
la dictadura del Corán de Egipto desde 1924]
Durante siglos, dominó la opinión otomano-turca de la
lectura correcta. El Corán estándar del siglo XIX, por
ejemplo, era una versión litográfica producida en
grandes cantidades en Estambul. Pero esto se desvió
mucho de la versión tradicional y provocó protestas
fuertes sobre todo en Egipto. Calificaron la versión
turca como blasfemia y entonces eso provocó el inicio
de la Escuela Coránica Al-Azhar para elaborar una
versión propia.
La base fue una versión del Corán no definica
especialmente del año 1886. Fue calificado como "Corán
noble". El comité de El Cairo juntaba las fuentes en
un estilo islámico tradicional: Mencionan una lista de
autoridades para garantizar que el texto sea correcto,
que el original fue del un califa Othman, e indican un
secretario del Profeta [[de fantasía]]. (Otros
editores citan como testigos del texto correcto un
arcángel Gabriel [[extraterrestre]]). Entonces, la
prueba de ser correcto es delegada a los "informantes"
y no hay ninguna investigación del texto mismo. Se
puede estresar que no compararon su Corán con ninguna
otra escritura a mano antigua para al menos iniciar la
investigación con textos de la época temprana - y no
había ninguna investigación de edad de los textos de
todo. Simplemente han tomado un Corán contemporáneo y
lo han revisado con normas de ortografía. Eso fueron
las normas del [[señor]] al-Sigistani (muerto en 928)
y de un hombre español Sr. al-Dani (muerto en 1053).
Con esas normas se debería encontrar la "justa versión
de leer" del original otomano. Además [p.46] en el
siglo IX enlos tiempos de Othman, había un límite
científico porque los revisores fueron bien
controlados para cumplir las normas que existieron
para ellos. Y por eso no había NINGUNA ciencia. Todo
fue BLOQUEADO.
El "Corán de Othman" sigue siendo pura ficción [[de
fantasía], el Corán de El Cairo no puede reclamar la
autenticidad de la tradición profética.
En 1924, este Corán [[de fantasía]] de El Cairo fue
definido para todos los musulmanes sunitas y otras
versiones fueron prohibidos.
[Versiones coránicas: textos coránicos sin signos
vocálicos]
No conocemos un Corán [[de fantasía]] de Othman, pero
sí conocemos numerosos textos coránicos antiguos. En
esas versiones antiguas no hay ayudas para la lectura,
no hay traducciones al árabe del Corán de hoy, todos
tienen diferencias. En Sanaa en los años 1970s,
encontraron fragmentos del Corán del siglo VIII con
otra lista diferente de suras no como en el Corán de
El Cairo. Todavía en el siglo X existen todavía muchas
versiones del Corán con otra lista de suras, es
probado [19].
[19] Bayard Dodge: El Fihrist de al-Nadim
(orig. inglés: The Fihrist of al-Nadim); Nueva York
1979
Los textos coránicos [[de fantasía]] más antiguos que
conocemos son del siglo VIII, pero hay ciertas
problemas con la datación exacta [20].
[20] La datación por
radiocarbono (C14) solo indica algo sobre la edad del
pergamino, nada sobre el momento de su inscripción.
[[porque unos pergamentos
fueron borrados y escritos de nuevo en varias
variaciones]].
[Versiones coránicas: El Corán de fantasía de El
Cairo es más joven que el siglo 7 dC - los primeros
cuatro califas solo son mencionados en de Islam]
Es cierto que la versión de El Cairo no es del siglo
VII, pero su base es una versión más joven. Porque no
es conocido ningún "Corán de Othman", ni existe un
único hallazgo del Sr. Califa Othman mismo. De los
primeros cuatro califas, no hay ningún hallazgo
independiente no religioso [[y entonces parecen
absolutamente inventados, porque un Califa es el jefe
de un gobierno y siempre es mencionado en las culturas
vecinas]].
2.11. Investigación coránica prohibida
en el Islam - los "infieles" son los investigadores
coránicos
[Investigación coránica prohibida en el Islam: el
departamento cultural iraní "sabe" que el Corán de
fantasía proviene de Mahoma de fantasía]
En el público y en la literatura islámica, la
desviación entre pasajes coránicos y ediciones del
Corán es completamente ignorada. "Sabemos" se puede
leer, por ejemplo, en un folleto publicado por el
Departamento de Cultura del Irán [21],
[21] Tabataba'i, Sayyid: Departamento de
Cultura de la República Islámica del Irán (orig.
alemán: Kulturabteilung der Islamischen Republik
Iran); Bonn (Alemania) 1986
"que el Corán que está disponible para nosotros hoy
[p.47] es el mismo que fue revelado gradualmente al
Profeta [[de fantasía]] hace 14 siglos. Por lo tanto,
el Corán en sí no necesita ninguna historia como
confirmación de su credibilidad y autenticidad".
Eso es otro bloqueo científico. Y en otras palabras
eso dice: la investigación sobre el Corán es tan
superflua como un bocio, ya que el resultado ya es
definido.
La investigación de fuentes es evitada por los
eruditos islámicos absolutamente, cuando aparece el
peligro de preguntar lo que pasó antes de la época del
"Corán de Othman" ominoso, porque ella [[la
investigación de fuentes]] solo tiene la tarea de
confirmar las dogmas. Para la teología islámica, el
"Corán de Othman" es un tabú.
[Investigación coránica prohibida en el Islam:
Altikulac en Estambul llama a dos versiones
diferentes "similares" y quiere "adaptarlas entre
sí" y luego prohibir cualquier investigación
adicional]
En la Turquía, había un erudito Tayyar Altikulac. Él
comparó una cierta edición moderna del Corán [[de
fantasía]] con una versión que fue guardada en el
palacio Topkapi de Estambul, una escritura a mano, que
también fue atribuido al dicho califa Othman. La
investigación fue con criterios científicos normales.
Había muchas deviaciones y se constó que esos textos
no pudieron ser idénticos, la escritura a mano
entonces no fue el original de Othman ni fue un texto
moderno de una copa del original. Pero sin embargo, el
Sr. Dr. Altikulac ha declarado después que la edición
sería "similar" indicando que los versos siempre
habían sido transmitidos por una "boca capaz" ("fam
muhsin") que siempre había sabido leerlos
correctamente.
La afirmación que desviaciones escritas serían no
importantes porque solo contaría la pronunciación
(para la cual on hay ninguna prueba), es también una
explicación bien amada para las diferencias de las
versiones. Bien, hoy en día, no hay dudas que había
una tradición oral, y también han anotado las
versiones diferentes. Pero el científico debe ser leal
y salva su vida adaptándose con un sentimiento extraño
porque ahora él tenía una propuesta de "adaptar" las
dos versiones "entre sí" y de "prohibir más
investigaciones". Eso es llamado cientificidad.
[Investigación coránica prohibida: las
universidades alemanas rechazan la investigación
independiente sobre los Coránes diferentes]
Esa lógica de prohibición también hay en países no
islámicas. Una Sra. Angelika Neuwirth, la jefa del
proyecto [p.48] "Corpus Coranicum" [22]
[22] ver en inglés http://en.wikipedia.org/wiki/Corpus_Coranicum
(ver en alemán: https://de.wikipedia.org/wiki/Corpus_Coranicum)
indicó en una entrevista que la investigación sería
una pérdida de tiempo: "que tenemos bastantes eruditos
coránicos con invaluable conocimiento y experiencia
que nosotros como foresteros casi nunca podemos
asimilar completamente - y no debemos ignorar eso."
Bien, d'acuerdo, pero tenemos ojos y vemos que la esos
eruditos solo confirmans las dogmas presentes y no
hacen una ciencia verdadera pasando el límite de un
Othman, no pueden imaginarse que hay algo al otro lado
del límite.
Además, Neuwirth enfatiza que su grupo también respeta
el "mito divino fundador del Corán [[de fantasía]]".
Es es como si el Sr. Darwin hubiera hecho su
investigación evolutiva con la Biblia [[de fantasía]]
bajo el brazo.
[Investigación coránica prohibida: las
universidades alemanas ven a los eruditos coránicos
como "fuera de la ciencia" (!!)]
Hay un [Señor] Neuwirth-Adlatus Marx que no quiere
perder tiempo con esas discusiones. Él considera gente
que exigen un analisis critico histórico también para
textos islámicos como gente "fuera de la ciencia"
[23].
[23] En: El Espejo (orig. alemán: Der
Spiegel), 17-09-2008
¿Eso son estudios orientales? ¿O eso es el Oriente?
[Investigación coránica prohibida - pero la crítica
bíblica está permitida]
Desde siglos existe la crítica bíblica. Los
científicos han comparado versiones y querían
encontrar la verdad original de creencia. Para eso su
voluntad fue de encontrar textos lo más cerca posible.
Durante siglos los científicos, eruditos, creyentes y
aventureros buscaron la Sagrada Escritura original en
el Oriente. Buscaron sistemáticamente y p.e. el noble
Konstantin de Tischendorf fue buscando como embajador
del zar y en 1844, él encontró una escritura a mano de
la Biblia [[de fantasía]] del siglo IV [24].
[24] [Una carta de protección
falsificada de Mahoma]
Él también encontró una carta protector del Profeta
Mahoma [[de fantasía]] para el monasterio, siendo
firmada por su huella de mano. El documento salió
como una pura falsificación, pero fue un apoyo de
sobrevivir en una región hostil.
Monjes altamente entrenados compararon los diferentes
textos y trataron de filtrar el significado original.
[Investigación coránica prohibida: el líder
cristiano Cusanus indica que hay partes de los
Evangelios adentro]
El Sr. Nicolás Cusanus (1400-1458) propuso examinar el
Corán de acuerdo con el contenido original de los
Evangelios.
[Investigación coránica prohibida: Lutero considera
imposible la investigación coránica debido a la
confusión]
El Sr. Martín Lutero pensaba [p.49] que eso [[la
investigación sobre las versiones del Corán]] no vale
mucho porque los textos ya fueron muy mezclados. Eso
muestra que en la iglesia [[de fantasía]] la base del
Corán fue siempre considerado como cristiano [[de
fantasía]]. Pero también sale claramente que la
ciencia de la Biblia [[de fantasía]] fue considerada
como esencial para lograr la verdad con textos lo más
oportunos posible. Eso debería ser una rutina para
cada ciencia religiosa.
[Investigación coránica prohibida: La dictadura de
El Cairo continúa - la investigación de fuentes está
prohibida - sólo los "infieles" son eruditos
coránicos]
Por otro lado, la ciencia del Corán (exégesis
coránica) no respeta la lógica hasta hoy, pero sigue
respetando la edición de El Cairo. Pero eso es - como
hemos visto - un resumen resp. una combinación de
escrituras del siglo IX. Ciencia de fuentes lo que es
una base científica no existe en el mundo islámico
hasta hoy. Lo que procesan es solo un show para sí
mismo y no hay analisis crítico en una base
científica. Eso también falta con otras religiones. El
Islám es la única religion de libro que ignora nuevos
textos y nuevos resultados científicos.
[[Suplemento: El judaísmo y el
cristianismo también hay que reescribir la Biblia y
la Torá. Libro para explicar el Antiguo Testamento
falso: La
Biblia desenterrada - y el Nuevo
Testamento es también falso con un código
33 del Jesús de fantasía y con una línea
de "Jesús" en Jerusalén]].
Cuando sale un peligro en las discusiones, se declara
algo extraño o se declara que toda la discusión sería
superflua. El resultado es que la competencias
histórica existe, pero con gente que son definidas
como "incrédulos" por los jefes religiosos.
El Corán no havenido del cielo a la Tierra en solo un
día como la leyenda nos cuenta. Como todos los libros
santos, también el corán tiene su desarrollo con
muchas versiones. Hay los textos primeros en
siro-arameo, hay las versiones medias en arameo-árabe,
eso es el "Qeryan" de los cristianos árabes, hay
influencias de Persia, hay tradiciones locales, hay
muchas variacones árabes: Todo eso es característico
para el "Corán". Sabemos ya que más o menos 25 por
ciento del texto tienen una traducción absolutamente
falsa. La ciencia coránica está en su inicio ahora,
pero los resultados son espectaculares: Una gran parte
del Corán es reinterpretado. Hay una multitud de
escrituras a mano que todavía falta investigar, y se
puede especular que van a ser más versiones que
surgen, textos todavía no conocidos. [p.50]
[Investigación coránica prohibida: Los manuscritos
- la impresión primera en 1802 en Kazán en Rusia]
La primera versión impresa del Corán fue en Kazán en
Rusia en 1802. Esto significa que por tres cuartos de
su historia, el Corán fue propagado con escrituras a
mano - con faltas típicas. Textos tan largos copiando
a mano no son jamás idénticos. Eso no es un caso
especial con el Corán pero vale para todos los libros
del mundo que fueron transmitidos a mano, tienen el
mismo destino.
Ahora solo hay un problema gigante cuando se dice que
la versión de El Cairo de 1924 sería del Mahoma [[de
fantasía]] y sin faltas. Hay muchas pruebas que eso no
es el caso. Pero la doctrina islámica sigue así, y eso
es el punto principal de la crítica.
[Investigación coránica prohibida: los cambios son
"blasfemia" - la versión coránica de El Cairo es
blasfemia]
Hay miles de casos con pruebas para cambios, errores,
falsificaciones y errores. Según la doctrina islámica,
cualquier cambio en el texto original es blasfemia. Si
uno toma en serio esta declaración, entonces el Corán
oficial de hoy es una sola blasfemia. [pág. 51]