Kontakt / contact       Hauptseite /
                        page principale / pagina principal / home         zurück / retour / indietro / atrás / back
   D - ENGL 
<<         >>

Norbert G. Pressburg: Adiós Mahoma - Mahoma no había

2. El libro en el que está el aceite de oliva: El Corán de las ciencias

2b: Escritura consonántica e interpretaciones - Qeryan y Corán (Corán)

2.6. La escritura consonántica y las interpretaciones - 2.7. El Corán Antiguo: versiones y errores de copia - 2.8. Interpretación arbitraria en el Corán - 2.9. El Corán  proviene de un resumen bíblico (Qeryan) - 2.10. Las versiones coránicas: Othman no existía - Estambul - El Cairo - 2.11. Investigación coránica prohibida en el Islam - investigadores coránicos son "infieles"

traducido y presentado por Michael Palomino (2015 / traducción con Deepl 2023 / 2024) - p.36-51

de: Norbert G. Pressburg: Good bye Mohammed (alemán - 2009)

Teilen / compartir:

Facebook







  2.6 La escritura consonante y sus interpretaciones

[La escritura consonante y sus interpretaciones]
La escritura semítica constaba únicamente de consonantes. En la pronunciación, las vocales se colocaban según la experiencia. Traducido al alemán, se podría leer "Rst" como "Rast", "Rost", "Rest", "Rist", "Erst", "Erste" y cualquier otra posibilidad que exista, según el contexto.

¿Qué significa "Lbnstnlst"? - "Amar es un placer" (orig. alemán: "Lieben ist eine Lust"). ¿O más bien "Vivir es una carga" (orig. alemán: "Leben ist eine Last"?


[La escritura consonante: árabe primitivo con 15 caracteres, 7 de los cuales son ambiguos]
Pero la cosa es todavía peor. El primer alfabeto árabe constaba de 15 caracteres, de los cuales sólo siete eran con una significación bien definida. De los restantes, seis eran ambiguos, uno tenía 3 y un otro tenía aun 5 significaciones. En los primeros manuscritos no se distingue entre "f" y "q", "j" y "kh", "s" [p.36] y "d", "r" y "z", "s" y "sh", "d" y "dah", "t" y "z". Así entonces, la escritura sólo constaba de consonantes y tres semivocales, que a su vez no estaban todas claramente definidas, y las vocales cortas se leían en la lectura según el contexto y la experiencia.

Este marco consonántico ("Rasm") estaba muy poco definido. No se podía leer razonablemente sin conocer el contexto.

Auch im wirklichen Leben versuchten arabische Philologen, diese rudimentäre arabische Schrift zu präzisieren. Dies geschah durch das Setzen von Zeichen über und unter den Buchstaben, den sogenannten diakritischen Punkten; später kamen Zeichen für kurze Vokale, Verdoppelung, Vokallosigkeit und Dehnung hinzu. Diese Lesehilfen zeigen an, wie das Konsonantengerüst insgesamt zu lesen ist: als "Lust", "Last", "Rest", "Rost", "Zweifel" oder "Olivenöl".


[La escritura consonante: La duda o el aceite de oliva en el libro - el desarrollo de caracteres adicionales como ayuda a la lectura]
Esto explica una bonita anécdota: hace mucho, mucho tiempo, en Basora (Basra), un erudito del Corán paseaba por las calles y oyó a un niño recitar a través de una ventana: "Este es el libro en el que no hay aceite de oliva...".Al erudito le pareció algo familiar, pero también extraño, y entró. Un niño recitaba la segunda sura del Corán. Pero ésta empieza correctamente: "Éste es el Libro en el que no hay duda...". La duda se llama "rayba", el aceite de oliva "zeita". En la frase consonante sin ayuda de lectura, sin embargo, estas dos palabras son completamente idénticas, sólo el significado decide el sentido. Ahora bien, esta situación era muy insatisfactoria, por lo que el erudito buscó un remedio definiendo claramente la escritura.

También en la vida real, los filólogos árabes trataron de hacer más precisa esta rudimentaria escritura árabe. Para ello colocaron signos encima y debajo de las letras, los llamados puntos diacríticos; más tarde se añadieron signos para las vocales cortas, la duplicación, la ausencia de vocales y el alargamiento. Estas ayudas a la lectura indican cómo debe leerse la estructura consonántica en su conjunto: como "lujuria", "carga", "descanso", "óxido", "duda" o "aceite de oliva".

En nuestro ejemplo del aceite de oliva, el significado correcto es fácil de adivinar, pero adivinar el significado con contenidos abstractos (es decir, religiosos), tiene una gran diversidad de posibilidades con palabras que no de todo son en un vocabulario normal.

También se conocen casos en los que signos mal colocados en recetas de remedios provocaron muertes porque la mezcla era de repente otra completamente distinta. [16]

    [16] cf. Rotraud Wieland: Revelación e historia en el pensamiento de los musulmanes modernos
    (orig. alemán: Offenbarung und Geschichte im Denken moderner Muslime); Wiesbaden 1971.

[El Corán primitivo con escritura consonántica SIN signos adicionales - el siro-arameo en el Corán - los investigadores árabes fracasan con el Corán]
Estas ayudas a la lectura no estaban presentes en ninguno de los primeros textos coránicos, que consistían únicamente en el "Rasm", el andamiaje, sin vocales y consonantes muy ambiguas. Además, los modismos arameos se escribían a veces con caracteres árabes tempranos, y viceversa. Ahora queda claro qué errores pudo cometer la posterior inserción de ayudas a la lectura, por no hablar de la gran distancia temporal, cuando las lenguas antiguas sólo se comprendían insuficientemente. Y queda claro que los "desvíos" a través de la lengua principal, el siro-arameo, en muchos casos dan los resultados correctos.

Aquí encontramos también la solución al enigma de por qué los exegetas del Corán árabe cometieron errores tan catastróficos. No pudieron leer correctamente el material presente. NO entendieron las idiomas antiguas ni lasmezclas, y muchas veces no se  pudo leer bien los textos - pero tenían la imaginación que todo sería en árabe.

Faltó un idioma y una escritura bien defenida en árabe. Entonces tenían que creerlos. Eso fue mayormente en el siglo IX con un grupo de editores con miembros bien conocidos , sobre todo el bien mencionado Sr. Tabari. Es claro ahora que esa gente no querían interpretar el Corán, pero querían traducirlo y han definido las normas como traducir.


2.7 El Corán primitivo: versiones y errores de copia

[Versiones y errores de copia: ¿Al Aykah o Laykah?]
Además de estos errores sistemáticos, abundaban los errores de versión y de copia. Es decir, aparecieron diferentes versiones en la difusión manuscrita y se cometieron errores de escriba.

Tomemos como ejemplo las suras 50:12-14 y 26:176-177, donde hay una lista con gente no-creyentes que reciben un castigo: Hay Lut (el Lot bíblico), además hay entre otras personas la "gente de la espesura" (Ashab al Aykah) y a la "gente del pozo" (Ashab ar-Rass).
[17] Véase: Gerd-r. Puin; En: "Los oscuros comienzos" (orig. alemán: "Die dunklen Anfange").

"Al Aykah" significa "espesura". Pero ningún estudioso del Corán sabe realmente qué pensar del "pueblo de la espesura", tal como está escrito en el Corán.

La palabra aparece cuatro veces en la versión oficial del Corán de El Cairo. Dos veces "correctamente" con el artículo "al" (sura 15:78 y 50:14), es decir, "Al Aykah", pero dos veces (sura 26:176 y 38:13) falta la "a" del artículo "al". La palabra se lee entonces como Laykah.

¿"Al Aykah"? ¿O "Laykah"?

[Versiones y errores de copia: ¿Laykah=un lugar o apostasía de la fe?]
En un manuscrito antiguo de Sanaa aparece la grafía "Laykah" donde la edición de El Cairo escribe "Al Aykah". Abu Ubaydah (siglo IX) considera Laykah como un lugar, al igual que Abu Hayyan al-Garnati (siglo XIV). Este último considera incluso otra lectura "casi como apostasía, que Dios vaya a impedir".

Es precisamente esta otra lectura blasfema la que ha adoptado el actual Corán oficial.

Los estudiosos del Corán se encuentran así en una trampa doble, porque tendrían que admitir que la versión "correcta" del Corán oficial de El Cairo es errónea, o que la versión "incorrecta" es correcta. No se pretende ni lo uno ni lo otro, porque según la lectura oficial, el Corán ha sido transmitido por Mahoma sin errores hasta nuestros días. El ejemplo también deja clara la diferencia que puede suponer un guión o un guión no puesto o un punto diacrítico.

La moderna ciencia - no islámica - nos cide que "Laykah" sería la manera con sentido de leer, porque es la palabra para la ciudad portuaria bien conocida "Leuke Kome" de la época griega. La gente "Ashab ar-Rass", la "gente del pozo", serían la gente "Arsae" que fueron mencionados por el geógrafo Ptolemeo. La gente "Arsae" fue en la costa del Mar Rojo al norte de la localidad de Yanbu.

[Versiones y errores de copia: Abraham o Ibrahim]
Ni siquiera existe una ortografía uniforme para el tan nombrado progenitor Abraham: Aparece 15 veces como "Abraham" en el Corán, y 54 veces como "Ibrahim". Esto sugiere un origen diferente de los textos.

[Versiones y errores de copia: fragmentos de manuscritos coránicos - Palimpsestos (textos de Shab)]
Hay muchos fragmentos de escrituras a mano del Corán del tiempo temprano del Islám (Leide, Berlín, París, Sanaa) que muestran correcciones. Letras y palabras enteras fueron borradas, corregidas o reinsertadas. Existe un sector científico de las escrituras a mano, existen [p.39] textos de Palim [textos de Shab] y más. El texto de Palim es un pergamento y la gente quería ahorrar otro pergamento. Por eso limpiaron el pergamento lavándolo del primer texto y escribieron otro texto encima. Métodos modernos pueden hacer visible el texo primero. Con los textos de Palim de Sanaa del siglo VIII, constatamos la voluntad de corregir tanto que posible. Cuando fueron demasiadas, fueron borradas y se escribió el texto nuevo encima. Siempre había diferencias entre un texto antiguo y nuevo, mayormente solo pequeñas diferencias de ortografía, pero algunas veces cambiaron significaciones de palabras o se juntó fragmentos enteros de textos.


[Versiones y errores de copia: los errores de copia alteran involuntariamente el Corán - los gobernantes alteran intencionadamente el Corán a su gusto]

Copiando un Corán a mano es mucho trabajo y faltas con eso son normales - sepecialmente con textos árabes donde un trazo incorrecto o no claro o un punto olvidad o falsamente puesto significa una diferencia grande en respecto a la significación. Además hay gente copiando que cambia el texto a propósito porque los poderosos de sus tiempos habían un interés de manipular el Corán con sus puntos de vista. Ubaydallah, el Gobernador de Mesopotamia, ha introducido 2000 Alif ("a") en su Corán, según su propias palabras.

Toda la historia del Corán es hasta hoy solo una única querella como leer el texto. La razón para es porque los textos primeros del Corán no son bien definidos pero están en un "árabe coránico". Eso es confirmado una y otra vez, pero no mejora nada en este asunto.

[Foto.]
Hoja del fragmento más antiguo conocido del Corán (en 720 apr.) de Sanaa, en dialecto Hidshas sin caracteres. Se trata de un texto de Palim, entonces es un pergamento donde escribieron los textos varias veces. La luz ultravioleta hace visible el texto antiguo debajo del texto actual. Se muestran muchas diferencias entre las dos escrituras y con respecto al Corán estándar. Eso es la prueba para el desarrollo evolucionario del Corán. [p.41]


2.8 Interpretación arbitraria en el Corán

[Interpretación arbitraria: La historia de la Navidad en el Corán: El Corán ha llegado]
El Sr. Luxenberg ha aportado una prueba más: Él fue la persona que ha leído el Corán con el idioma arameo - y encontró una tradición muy cristiana: La sura 97 es la fantasía de Navidad.

La sura contiene cinco versículos y dice en la traducción tradicional
1: Le dejamos descender en la noche del destino.
2: ¿Pero cómo puedes saber cuál es la noche del destino?
3: La noche del destino es mejor que mil meses.
4: Los ángeles y el Espíritu descienden en ella con el permiso de su Señor, son todos seres de Logos.
5: [Esta noche del destino] está (llena de) salvación hasta que la aurora [el sol del amenecer] se hace visible. [S.40]

Tenemos el comentario resumido del Sr. Tabari: "El Corán ha venido en esta noche del cielo. Dios ha decidido el destino y ha mandado algo de eso a la ierra, hasta el Corán fue completo. Entre el inicio y el fin de la Revelación había 20 años. El inicio del Corán vino en esta noche."

El Sr. Tabari nos indica entonces que un "le" es un "él", el Corán. ¿Cómo él ha formado esta opinión que no se ve del contexto?

El Sr. Luxenberg ahora nos da la prueba que en el arameo la palabra "destino" tiene el significado de destino por nacimiento, por estrella de nacimiento, Navidad. Entonces quién fue mandado del cielo en esta noche sería un "Jesús" y no un "Corán" [ambos son fantasías]. El Sr. Tabari ha debido notarse que había una estrella en el juego, porque él deja bajar el Corán al cielo bajo, entonces, al nivel de las estrellas del cielo coránico.

Versículo 3: La noche del destino es mejor que mil meses

"Leyla" (noche) en arameo es, según Luxenberg, no sólo una palabra general para "noche", sino también un término litúrgico en el sentido de "oración nocturna", correspondiente a la palabra en latín "nocturn". Los "meses" no significan en modo alguno el "shahr" (mes) árabe, sino el término técnico litúrgico arameo "shara", que significa "vivilia", es decir, las vigilias nocturnas previas a una fiesta importante.

En el versículo 4 de la misma sura, "descienden los ángeles, son todos seres del Logos".

Según Luxenberg, los ángeles acompañados por el Logos, el espíritu, descienden con "himnos": de ahí el conocido "coro de ángeles" [[resp. otros extraterrestres]].

Según el Sr. Luxenberg, se lee la sura de la manera siguiente:

1) Le hicimos descender (=el niño Jesús [[de fantasía]]) en la noche del destino (=de la estrella natal, Navidad [[o cuando vino un ovni]]).
2) ¿Qué sabes de la noche del destino?
3. La noche del destino es más graciosa que mil vigilias. [p.42]
4. Los ángeles [[los extraterrestres]], acompañados por el espíritu [[sabiduría]] (acompañado), hacen descender muchas canciones con permiso de su Señor [[de fantasía]].
5. La paz es hasta el amanecer.

Basta con leer "él/ella" en el contexto de los significados de las palabras postulados por Luxenberg, es decir, "Jesús" [[de fantasía]] en lugar de "Corán" [[de fantasía]], y surge un significado completamente diferente: a saber, la historia de Navidad [[de fantasía]](que, por cierto, varios investigadores anteriores a Luxenberg ya habían sospechado).

[Interpretación arbitraria: tanazzalu - tunazzilu]
Como nota al margen, Luxenberg corrige que los "tanazzalu" coránicos (ángeles [[extraterrestres]]) son correctamente los "tunazzilu" - el diablo está de nuevo en el detalle de los diminutos signos, posteriormente mal colocados.

[Interpretación arbitraria: Carta de Pedro de fantasía en el Corán de fantasía]
Otro sura "oscura", es decir, no comprendida, es la sura 108. Para Luxenberg [18]

     [18] Christoph Luxenberg: "La lectura siro-aramea del Corán" (orig. alemán: "Die Syro-aramäische Lesart des Korans"; Berlín 2007, p.304 y ss.

se trata de una lectura errónea de la versión aramea de la Carta de Pedro [[de fantasía]] (capítulo 5, versículos 8-9) e indudablemente precoránica. El texto "pertenece a ese acervo básico del que se componía originalmente el Corán como libro litúrgico cristiano". En opinión de Luxenberg, incluye todo lo que tradicionalmente se cuenta como parte del "primer periodo de Mecca (mecano)".

[Interpretación arbitraria: resumen]
El Corán que fue mandado a la Tierra en esta noche de destino muestra bien claramente cómo la mala traducción fue hecha sobre las condiciones en el paraíso y cómo salió la exigencia de un pañuelo. Todo eso no tiene una base estable con la interpretación tradicional del Corán. En muchos casos se trata solo de una opinión privada del Sr. Tabari y otros - y hoy esta opinión es absolutizada como una palabra de un Dios [[de fantasía]].

También queda claro que el conocimiento de las formas lingüísticas árabes no es en absoluto suficiente para la investigación coránica, porque la lengua original de muchas partes del Corán no es el árabe, sino el arameo.


2.9 El Corán (Quran) procede de un resumen de la Biblia (Qeryan)

[El Corán tiene raíces cristianas: compramos los nombres]
Y cada vez está más claro que el Corán tiene raíces cristianas.

El nombre de Moisés [[de fantasía]] es mencionado en el Corán 136 veces, María [[de fantasía]] 34 veces, Jesús [[de fantasía]] 24 veces, Mahoma [[de fantasía]] 4 veces. En el año 1999, encontraron un hallazgo de los Vikingos, donde había también una moneda árabe del año 766 - con una fabricaci´no 130 después de "Mahoma" entonces - con la escritura "Musa rasul Allah" [p.43] ("Moisés es el mensajero de Dios") [pp.43-44]. Moisés, Jesús y María [[de fantasía]] (en total 194 menciones) están presentes en gran medida en la parte teológica del Corán [[de fantasía]]. Los investigadores concluyen que hay una gran cantidad de pensamiento cristiano [[de fantasía]] en la parte teológica del Corán [[de fantasía]].


[El Corán tiene raíces cristianas: el Corán es "parte de las Escrituras"]
El propio Corán original no se considera en absoluto una escritura independiente en el sentido de libro sagrado de una nueva religión. Varias suras dejan claro que el Corán se entendía a sí mismo como "parte de la Escritura" [[Biblia de fantasía]], pero nunca como "la Escritura en sí".

La Sura 75:17 nos dice: "Es nuestra obligación de combinar el material de enseñanza con textos de la Escritura para dar lecciones con eso."
41:3: "Una Escritura que hemos traducido de manera árabe árabe".
5:68 exige: "Vosotros, la gente de la Escritura [[Biblia de fantasía]], les falta ... la base tanto que no cumplen la Torá [[de fantasía]] y el Evangeliio [[de fantasía]], y lo que fue mandado de arriba a vosotros por el Señor [[de fantasía]]."

Las suras 3:4, 15:1, 9:111 y otras se expresan de forma similar.

Es decir, el programa original del Corán era confirmar "las escrituras", la Torá y el Evangelio [[que son todos una FANTASÍA sin NINGUNA PRUEBA]].

La sura 2, que ya conocemos, comienza con las palabras: "Este es el libro en el que no hay duda...". Cualquiera que sepa leer la sura sabe, sin embargo, que no se trata precisamente de "esto", sino de "aquello". Pero "esto" no significa "aquello" y "aquello" no significa algo inmediatamente presente. Se trata también de una clara referencia a un libro "diferente", aunque ninguno de los cientos de miles de recitadores diarios decida tomar nota de ello.

[El Corán tiene raíces cristianas: la palabra "Corán" y las personas de la Biblia mencionadas (todo fantasía) - el Corán original "Qeryan" era una versión condensada de la Biblia (de fantasía)]
La palabra "Corán" procede de la palabra aramea "Qeryan", que significa "Leccionario", es decir, un libro litúrgico que contiene textos seleccionados de las "Escrituras", del Antiguo y del Nuevo Testamento [[todo fantasía]]. Se puede suponer que el primer material era el Diatessaron, un libro litúrgico de los cristianos sirios, en el que, sin embargo, los cuatro Evangelios estaban prácticamente condensados en uno. También el Corán [[de fantasía]] también habla a menudo de un "Evangelio" [[de fantasía]], aunque había varios.

El Corán, como el Diatessaron, es también un resumen. Así lo demuestran numerosos pasajes, por ejemplo, en los que se advierte del [p.44] destino de Lot. Se hace referencia a un incidente, pero no se explica el contexto. Es decir, se da por supuesto que el lector conoce la historia correspondiente.

Los nombres estructurales del "Corán" están tomados del "Qeryan": "sura" (sura), "aya" (versículo). Y como pequeño pero fino detalle en los márgenes también encontramos los separadores típicos de los versículos litúrgicas siríacas, una cruz formada por 4 puntos 4-Punkte-Kreuz, lo que en el Corán es la misma cruz 4-Punkte-Kreuz. Lo que es "Corán" en los tiempos iniciales no se debe considerar un Libro Santo del Islam, como estamos acostumbrados, pero fue un libro litúrgico de los árabes sirios cristianos.

[El Corán de fantasía tiene raíces cristianas de fantasía: la versión biblica "Qeryan" de fantasía - y juntaron suras radicales de Medina]
El "Qeryan", el libro litúrgico, era originalmente un extracto del Antiguo y Nuevo Testamento para los cristianos árabes. Fue el modelo cristiano básico, y paso a paso han añadido muchas tradiciones locales, por ejemplo los detalles jurídicas sobre las suras de Medina.

[El Corán de fantasía tiene raíces cristianas de fantasía: los capítulos se ordenaron según su tamaño y se interpretaron como suras - así se creó el desordenado "Corán"]
El contenido teológico original fue variada por editores árabes y por eso casi no se lo reconoce más. Recolectaron todo de sus tradiciones escritos y orales, pero han dejado un montón de interpretaciones. Eso es una indicación clara que los textos fueron en un idioma que no entendieron bastante. Esos interpretadores (exégetas) fueron al mismo tiempo peritos en gramática. Lo que crearon en las escuelas en Kufa y Basora, fue otro idioma especial, el árabe del Corán y la escritura árabe.

Lo que encontramos en las versiones iniciales del Corán son textos de los cristianos árabes y su teología. Las versiones árabes de más tarde son variaciones árabes, es el libro de otra religión propia. Ahora el "Qeryan" se convirtió en un "Quran", solo ahora el Corán es un Corán con su contenido en todo el mundo. Pero falta traducirlo de manera correcta, y eso es la falta hasta hoy: la traducción es falsa muchas veces.

[El Corán de fantasía tiene raíces cristianas de fantasía: las versiones diversas del Corán desordenado]
Siempre había más interpretaciones, y eso provocó muchas posibilidades de interpretación que los editores dejaron libres. No había ninguna versión "oficial", pero había 100s de versiones como competencia, y todavía hoy hay esta multitud de Coránes.


2.10. Las versiones coránicas de fantasía: Othman no existió - Estambul - El Cairo

[Las versiones del Corán de fantasía: El Corán de Othman no existió - acusación de quema de libros bajo un califa Othman]

Entonces, ¿cuál [p.45] es el verdadero Libro Sagrado del Islam que hay que seguir al pie de la letra?

En 1924, la Universidad Al-Azhar de El Cairo publicó una edición del Corán que supuestamente era idéntica al "Corán Othmánico". Este "Corán Othmánico" debe su nombre al tercer califa Othmán (644-656), quien, según la tradición, compiló la primera versión válida del Corán e hizo quemar todas las demás versiones circulantes indicando que serían falsas. Según el dogma islámico [de acuerdo con la dictadura de Arabia Saudí], este "Corán de Othman" ya tenía la ortografía que sigue siendo válida hoy en día, incluidos los signos vocálicos y la puntuación diacrítica. Sin embargo, no existe un "Corán othmaní", es decir, una versión que pueda remontarse a Othman.

[Versiones del Corán: El "Corán estándar" de Estambul - el "nuevo Corán de fantasía" de Egipto - la dictadura del Corán de Egipto desde 1924]
Durante siglos, dominó la opinión otomano-turca de la lectura correcta. El Corán estándar del siglo XIX, por ejemplo, era una versión litográfica producida en grandes cantidades en Estambul. Pero esto se desvió mucho de la versión tradicional y provocó protestas fuertes sobre todo en Egipto. Calificaron la versión turca como blasfemia y entonces eso provocó el inicio de la Escuela Coránica Al-Azhar para elaborar una versión propia.

La base fue una versión del Corán no definica especialmente del año 1886. Fue calificado como "Corán noble". El comité de El Cairo juntaba las fuentes en un estilo islámico tradicional: Mencionan una lista de autoridades para garantizar que el texto sea correcto, que el original fue del un califa Othman, e indican un secretario del Profeta [[de fantasía]]. (Otros editores citan como testigos del texto correcto un arcángel Gabriel [[extraterrestre]]). Entonces, la prueba de ser correcto es delegada a los "informantes" y no hay ninguna investigación del texto mismo. Se puede estresar que no compararon su Corán con ninguna otra escritura a mano antigua para al menos iniciar la investigación con textos de la época temprana - y no había ninguna investigación de edad de los textos de todo. Simplemente han tomado un Corán contemporáneo y lo han revisado con normas de ortografía. Eso fueron las normas del [[señor]] al-Sigistani (muerto en 928) y de un hombre español Sr. al-Dani (muerto en 1053). Con esas normas se debería encontrar la "justa versión de leer" del original otomano. Además [p.46] en el siglo IX enlos tiempos de Othman, había un límite científico porque los revisores fueron bien controlados para cumplir las normas que existieron para ellos. Y por eso no había NINGUNA ciencia. Todo fue BLOQUEADO.

El "Corán de Othman" sigue siendo pura ficción [[de fantasía], el Corán de El Cairo no puede reclamar la autenticidad de la tradición profética.

En 1924, este Corán [[de fantasía]] de El Cairo fue definido para todos los musulmanes sunitas y otras versiones fueron prohibidos.

[Versiones coránicas: textos coránicos sin signos vocálicos]
No conocemos un Corán [[de fantasía]] de Othman, pero sí conocemos numerosos textos coránicos antiguos. En esas versiones antiguas no hay ayudas para la lectura, no hay traducciones al árabe del Corán de hoy, todos tienen diferencias. En Sanaa en los años 1970s, encontraron fragmentos del Corán del siglo VIII con otra lista diferente de suras no como en el Corán de El Cairo. Todavía en el siglo X existen todavía muchas versiones del Corán con otra lista de suras, es probado [19].
[19] Bayard Dodge: El Fihrist de al-Nadim (orig. inglés: The Fihrist of al-Nadim); Nueva York 1979
Los textos coránicos [[de fantasía]] más antiguos que conocemos son del siglo VIII, pero hay ciertas problemas con la datación exacta [20].

     [20] La datación por radiocarbono (C14) solo indica algo sobre la edad del pergamino, nada sobre el momento de su inscripción.

     [[porque unos pergamentos fueron borrados y escritos de nuevo en varias variaciones]].

[Versiones coránicas: El Corán de fantasía de El Cairo es más joven que el siglo 7 dC - los primeros cuatro califas solo son mencionados en de Islam]
Es cierto que la versión de El Cairo no es del siglo VII, pero su base es una versión más joven. Porque no es conocido ningún "Corán de Othman", ni existe un único hallazgo del Sr. Califa Othman mismo. De los primeros cuatro califas, no hay ningún hallazgo independiente no religioso [[y entonces parecen absolutamente inventados, porque un Califa es el jefe de un gobierno y siempre es mencionado en las culturas vecinas]].
 

2.11. Investigación coránica prohibida en el Islam - los "infieles" son los investigadores coránicos

[Investigación coránica prohibida en el Islam: el departamento cultural iraní "sabe" que el Corán de fantasía proviene de Mahoma de fantasía]
En el público y en la literatura islámica, la desviación entre pasajes coránicos y ediciones del Corán es completamente ignorada. "Sabemos" se puede leer, por ejemplo, en un folleto publicado por el Departamento de Cultura del Irán [21],
[21] Tabataba'i, Sayyid: Departamento de Cultura de la República Islámica del Irán (orig. alemán: Kulturabteilung der Islamischen Republik Iran); Bonn (Alemania) 1986
"que el Corán que está disponible para nosotros hoy [p.47] es el mismo que fue revelado gradualmente al Profeta [[de fantasía]] hace 14 siglos. Por lo tanto, el Corán en sí no necesita ninguna historia como confirmación de su credibilidad y autenticidad".

Eso es otro bloqueo científico. Y en otras palabras eso dice: la investigación sobre el Corán es tan superflua como un bocio, ya que el resultado ya es definido.

La investigación de fuentes es evitada por los eruditos islámicos absolutamente, cuando aparece el peligro de preguntar lo que pasó antes de la época del "Corán de Othman" ominoso, porque ella [[la investigación de fuentes]] solo tiene la tarea de confirmar las dogmas. Para la teología islámica, el "Corán de Othman" es un tabú.

[Investigación coránica prohibida en el Islam: Altikulac en Estambul llama a dos versiones diferentes "similares" y quiere "adaptarlas entre sí" y luego prohibir cualquier investigación adicional]
En la Turquía, había un erudito Tayyar Altikulac. Él comparó una cierta edición moderna del Corán [[de fantasía]] con una versión que fue guardada en el palacio Topkapi de Estambul, una escritura a mano, que también fue atribuido al dicho califa Othman. La investigación fue con criterios científicos normales. Había muchas deviaciones y se constó que esos textos no pudieron ser idénticos, la escritura a mano entonces no fue el original de Othman ni fue un texto moderno de una copa del original. Pero sin embargo, el Sr. Dr. Altikulac ha declarado después que la edición sería "similar" indicando que los versos siempre habían sido transmitidos por una "boca capaz" ("fam muhsin") que siempre había sabido leerlos correctamente.



La afirmación que desviaciones escritas serían no importantes porque solo contaría la pronunciación (para la cual on hay ninguna prueba), es también una explicación bien amada para las diferencias de las versiones. Bien, hoy en día, no hay dudas que había una tradición oral, y también han anotado las versiones diferentes. Pero el científico debe ser leal y salva su vida adaptándose con un sentimiento extraño porque ahora él tenía una propuesta de "adaptar" las dos versiones "entre sí" y de "prohibir más investigaciones". Eso es llamado cientificidad.


[Investigación coránica prohibida: las universidades alemanas rechazan la investigación independiente sobre los Coránes diferentes]
Esa lógica de prohibición también hay en países no islámicas. Una Sra. Angelika Neuwirth, la jefa del proyecto [p.48] "Corpus Coranicum" [22]
[22] ver en inglés http://en.wikipedia.org/wiki/Corpus_Coranicum (ver en alemán: https://de.wikipedia.org/wiki/Corpus_Coranicum)
indicó en una entrevista que la investigación sería una pérdida de tiempo: "que tenemos bastantes eruditos coránicos con invaluable conocimiento y experiencia que nosotros como foresteros casi nunca podemos asimilar completamente - y no debemos ignorar eso." Bien, d'acuerdo, pero tenemos ojos y vemos que la esos eruditos solo confirmans las dogmas presentes y no hacen una ciencia verdadera pasando el límite de un Othman, no pueden imaginarse que hay algo al otro lado del límite.

Además, Neuwirth enfatiza que su grupo también respeta el "mito divino fundador del Corán [[de fantasía]]". Es es como si el Sr. Darwin hubiera hecho su investigación evolutiva con la Biblia [[de fantasía]] bajo el brazo.

[Investigación coránica prohibida: las universidades alemanas ven a los eruditos coránicos como "fuera de la ciencia" (!!)]
Hay un [Señor] Neuwirth-Adlatus Marx que no quiere perder tiempo con esas discusiones. Él considera gente que exigen un analisis critico histórico también para textos islámicos como gente "fuera de la ciencia" [23].

   [23] En: El Espejo (orig. alemán: Der Spiegel), 17-09-2008

¿Eso son estudios orientales? ¿O eso es el Oriente?

[Investigación coránica prohibida - pero la crítica bíblica está permitida]
Desde siglos existe la crítica bíblica. Los científicos han comparado versiones y querían encontrar la verdad original de creencia. Para eso su voluntad fue de encontrar textos lo más cerca posible. Durante siglos los científicos, eruditos, creyentes y aventureros buscaron la Sagrada Escritura original en el Oriente. Buscaron sistemáticamente y p.e. el noble Konstantin de Tischendorf fue buscando como embajador del zar y en 1844, él encontró una escritura a mano de la Biblia [[de fantasía]] del siglo IV [24].

[24] [Una carta de protección falsificada de Mahoma]
Él también encontró una carta protector del Profeta Mahoma [[de fantasía]] para el monasterio, siendo firmada por su huella de mano. El documento salió como una pura falsificación, pero fue un apoyo de sobrevivir en una región hostil.

Monjes altamente entrenados compararon los diferentes textos y trataron de filtrar el significado original.

[Investigación coránica prohibida: el líder cristiano Cusanus indica que hay partes de los Evangelios adentro]
El Sr. Nicolás Cusanus (1400-1458) propuso examinar el Corán de acuerdo con el contenido original de los Evangelios.

[Investigación coránica prohibida: Lutero considera imposible la investigación coránica debido a la confusión]
El Sr. Martín Lutero pensaba [p.49] que eso [[la investigación sobre las versiones del Corán]] no vale mucho porque los textos ya fueron muy mezclados. Eso muestra que en la iglesia [[de fantasía]] la base del Corán fue siempre considerado como cristiano [[de fantasía]]. Pero también sale claramente que la ciencia de la Biblia [[de fantasía]] fue considerada como esencial para lograr la verdad con textos lo más oportunos posible. Eso debería ser una rutina para cada ciencia religiosa.

[Investigación coránica prohibida: La dictadura de El Cairo continúa - la investigación de fuentes está prohibida - sólo los "infieles" son eruditos coránicos]
Por otro lado, la ciencia del Corán (exégesis coránica) no respeta la lógica hasta hoy, pero sigue respetando la edición de El Cairo. Pero eso es - como hemos visto - un resumen resp. una combinación de escrituras del siglo IX. Ciencia de fuentes lo que es una base científica no existe en el mundo islámico hasta hoy. Lo que procesan es solo un show para sí mismo y no hay analisis crítico en una base científica. Eso también falta con otras religiones. El Islám es la única religion de libro que ignora nuevos textos y nuevos resultados científicos.
[[Suplemento: El judaísmo y el cristianismo también hay que reescribir la Biblia y la Torá. Libro para explicar el Antiguo Testamento falso: La Biblia desenterrada - y el Nuevo Testamento es también falso con un código 33 del Jesús de fantasía y con una línea de "Jesús" en Jerusalén]].
Cuando sale un peligro en las discusiones, se declara algo extraño o se declara que toda la discusión sería superflua. El resultado es que la competencias histórica existe, pero con gente que son definidas como "incrédulos" por los jefes religiosos.

El Corán no havenido del cielo a la Tierra en solo un día como la leyenda nos cuenta. Como todos los libros santos, también el corán tiene su desarrollo con muchas versiones. Hay los textos primeros en siro-arameo, hay las versiones medias en arameo-árabe, eso es el "Qeryan" de los cristianos árabes, hay influencias de Persia, hay tradiciones locales, hay muchas variacones árabes: Todo eso es característico para el "Corán". Sabemos ya que más o menos 25 por ciento del texto tienen una traducción absolutamente falsa. La ciencia coránica está en su inicio ahora, pero los resultados son espectaculares: Una gran parte del Corán es reinterpretado. Hay una multitud de escrituras a mano que todavía falta investigar, y se puede especular que van a ser más versiones que surgen, textos todavía no conocidos. [p.50]

[Investigación coránica prohibida: Los manuscritos - la impresión primera en 1802 en Kazán en Rusia]
La primera versión impresa del Corán fue en Kazán en Rusia en 1802. Esto significa que por tres cuartos de su historia, el Corán fue propagado con escrituras a mano - con faltas típicas. Textos tan largos copiando a mano no son jamás idénticos. Eso no es un caso especial con el Corán pero vale para todos los libros del mundo que fueron transmitidos a mano, tienen el mismo destino.

Ahora solo hay un problema gigante cuando se dice que la versión de El Cairo de 1924 sería del Mahoma [[de fantasía]] y sin faltas. Hay muchas pruebas que eso no es el caso. Pero la doctrina islámica sigue así, y eso es el punto principal de la crítica.

[Investigación coránica prohibida: los cambios son "blasfemia" - la versión coránica de El Cairo es blasfemia]
Hay miles de casos con pruebas para cambios, errores, falsificaciones y errores. Según la doctrina islámica, cualquier cambio en el texto original es blasfemia. Si uno toma en serio esta declaración, entonces el Corán oficial de hoy es una sola blasfemia. [pág. 51]


<<          >>





Fotoquellen

^